Новини‎ > ‎

Abecedarium bulgaricum

публикувано 23.05.2017 г., 21:42 ч. от Todor Mishonov   [ актуализирано 25.05.2017 г., 0:38 ч. ]
Да ни е честит празникът.
Климент Охридски пише: "Константин-Кирил сугубо переложил писмена".
Думата "сугубо" на тогавашния български език означава "2 пъти";
тази дума се е запазила в сегашния руски език с променен смисъл.

Сугубо переложил писмена:
Става дума за двата превода на Библията и Евангелието
1) на кирилица, в която всички негръцки букви ги има в каменните надписи на древните българи.
Първото изречение написано на книжовен български език е: В начало бе словото ...
2) на глаголица, за нуждите на мисията в Моравия, за да не прилича на гръцка азбука и да има шанс да оцелее.
Глаголицата е създадена много бързо за изпълнението на тази дипломатическа мисия.
Климент Охридски пише:
"Абне съложил писмена", т.е. бързо състави глаголицата и написа на нея светото писание..

Книжовният български език от 9-ти век е наречен "черковно-славянски",
но както няма биологичен вид църковни мишки така няма и славяни живеещи в църквите.
Става въпрос за говорим български език канонизиран и станал както църковен, 
така и език на държавните администрации на много страни.
По време на руско-турските войни руските офицери, които са изучавали така наречения черковно-славянски в училище,
говорят с местното българско население на този по-стар български език и се разбират.

"И ний сме дали нещо на света, на вси славяни книга да четат."
В деня на светите Кирил и Методий ви поздравявам с деня на българската азбука, език и култура.

д-л Тодор
Comments